Illustration des Artikels Weihnachten unter dem Kreuz des Südens - Einführung in das brasilianische Portugiesisch (5.)!

Weihnachten unter dem Kreuz des Südens - Einführung in das brasilianische Portugiesisch (5.)


Veröffentlicht auf
Artikel angesehen • 7

Anzahl der Kommentare zum Artikel
Bewertung der Artikel •

Die Freuden und Leiden von Wortspielen in verschiedenen Sprachen interessieren mich aus mehreren Gründen:

 

Ich bin Ehefrau und Mutter in einer zweisprachigen Familie, ich bin eine begeisterte Reisende, die es genießt, die Nuancen von Sprache und Bedeutung in verschiedenen Ländern zu beobachten, und ich bin eine Werbetexterin, die hauptsächlich mit Portugiesisch und Tschechisch arbeitet. Wenn ich brasilianische Musik ins Englische übersetze, arbeite ich oft mit Redewendungen und Ausdrücken, die nicht nur für die Sprache, sondern auch für die Kultur typisch sind, und die manchmal ziemlich tief gehen.

 

Also keine Textwitze und Wortspiele, die auf ähnlicher Aussprache beruhen - á la Songs der berühmten Band Těžkej Pokondr. Obwohl das auch interessant sein könnte, wie ich vor ein paar Tagen herausgefunden habe.

 

Im Portugiesischen gibt es eine ganze Reihe von Wörtern, die in der Aussprache ähnlich klingen wie tschechische Wörter. Sie bedeuten aber etwas ganz anderes - urteilen Sie selbst (ich schreibe absichtlich in Großbuchstaben, wie man es ausspricht, um es Ihnen leichter zu machen):

 

TAKY = für uns auch, auch - für Brasilianer „tá aqui“ = es ist hier, oder jemand ist hier

 

VODA = für uns die Grundflüssigkeit, für Brasilianer „vou dar“ = etwas, das ich gebe oder jemandem gebe

 

PRAGA = für uns der internationale Name für Prag, für Brasilianer ein lästiges Insekt oder allgemein etwas Unangenehmes

 

PANÁK = für uns meist ein Schnapss von etwas Stärkerem zum Aufwärmen, für Brasilianer bedeutet PANÁK dumm

 

BUNDA = für uns ein Winteroutfit, für Brasilianer ein Arsch

 

LÁSKO = für uns ein Kosename, für Brasilianer Lasco - wörtlich „Was für ein Arsch du bist!“

(nur um zu erklären, warum ich mir angewöhnt habe, meinen Mann in der Öffentlichkeit nicht mehr „lásko“ zu nennen)

 

ŠUP ŠUP = für uns ein Anreiz, schneller zu handeln, für Brasilianer ein Eis oder Lutscher

 

FUSKA = für einen Tschechen eine Socke, für einen Brasilianer FUSCA - eine Art von Auto, konkret Volkswagen Käfer

 

Und ein kleines Quiz zum Schluss - kann jemand erraten, was das Wort, das KOSHILANDO ausgesprochen wird, bedeutet ?

 

Mit unserem tschechischen Hemd hat es nicht so viel gemeinsam, obwohl....

Ein Tipp: Man kann es fast überall machen, aber am besten ist es wohl traditionell im Bett.
Die Antwort? Im nächsten Artikel.



Neueste Artikelbewertung

Fügen Sie eine Artikelbewertung hinzu

Nur angemeldete Benutzer können eine Bewertung für den Artikel abgeben.

Neueste Artikelkommentare

Neueste Artikelkommentare

Nur angemeldete Benutzer können Kommentare zum Artikel hinterlassen.

Bild des Autors Marie Dos Santos Samek!
Bild des Autors: Marie Dos Santos Samek!

Marie Dos Santos Samek

Tschechische Republik
  • 0
  • 0
  • 0

Schreiben ist für mich eine Möglichkeit, mich auszudrücken - als Mensch, als Frau und als Künstlerin. Ein Weg, die Gefühle der Menschen zu wecken und sie zum Nachdenken zu bringen. ...

Illustration des Artikels !

Artikel angesehen:
Bild des Autors: !
Illustration des Artikels !

Artikel angesehen:
Bild des Autors: !
Illustration des Artikels !

Artikel angesehen:
Bild des Autors: !
Möchten Sie die Nachrichten verfolgen?

Informieren Sie sich...